Letra traducida de Motivation (Feat. Lil Wayne) - Kelly Rowland en espa�ol
Motivaci�n
[Kelly Rowland]
Oh querido, no te atrevas ves
m�s despacio
Aguanta m�s, puedes durar
m�s asaltos
Insiste con m�s fuerza, ahora casi has llegado
Asi que vamos querido, haz que mi madre est� orgullosa
Y cuando hayamos acabado, no quiero sentir las piernas
Y cuando hayamos acabado, solo quiero sentir tus manos sobre mi
baby
No puedes parar ah�, todav�a hay m�sica de fondo
Y ya casi has llegado
Puedes hacerlo, creo en t�
baby
Est�s muy cerca
As� que baby voy a ser tu motivaci�n
Vamos, vamos, vamos, vamos
Tu motivaci�n
vamos, vamos, vamos, vamos
Oh querido, cuando dices mi nombre
Ning�n otro, puede hacerlo igual
No te dejar� escapar de aqu� otra vez
As� que querido, hazme vibrar
Y cuando hayamos acabado, no quiero sentir las piernas
Y cuando hayamos acabado, solo quiero sentir tus manos sobre mi
baby
No puedes parar ah�, todav�a hay m�sica de fondo
Y ya casi has llegado
Puedes hacerlo, creo en t�
https://www.coveralia.com/letras-traducidas/motivation--feat--lil-wayne--kelly-rowland.php
baby
Est�s muy cerca
[Lil Wayne]
Uh, chica lo convierto en una selva tropical
Hay lluvia en mi cabeza, ll�malo lluvia de ideas
Si esto es profundo, pero oh, yo voy a�n m�s lejos
Te hago perderte en ti misma, y
quien se lo encuentra se lo queda
Hay luz verde, vamos Weezy vamos me gusta probar ese az�car, dulce y profundo
Pero detente, espera, nueva posici�n, la di de mi plato as� que ahora l�valos
Ella es mi motivaci�n, yo soy su transporte
Porque la dejo cabalgar, mientras que la hago enloquecer
Luego simplemente sigo y sigo, como si fuese una carrera
Cuando acabo me mantiene como una conversaci�n
Weezt, baby
[Kelly Rowland]
Y cuando hayamos acabado, no quiero sentir las piernas
Y cuando hayamos acabado, solo quiero sentir tus manos sobre mi
baby
No puedes parar ah�, todav�a hay m�sica de fondo
Y ya casi has llegado
Puedes hacerlo, creo en t�
baby
Est�s muy cerca
NOTAS:
- En la frase donde he puesto hazme vibrar (make me rain) he decidido poner eso porque eso quiere decir la haga excitarse mucho... y poner eso literalmente no es que quede muy bien.
- En la frase quien lo encuentra se lo queda (finders keepers) es una expresi�n que se usa para por ejemplo te encuentras una cartera por la calle y te preguntan �La vas a devolver? pues en ese caso si esa no es tu idea dices: "finders keepers, now it's mine" asi que por eso lo he traducido as� porque en espa�ol no tenemos expresi�n para esa palabra.
- La parte de "I put her on my plate then do the dishes" se viene a referir a que le ha dado lo suyo y como que ahora le toca a ella... no sab�a como traducirlo si a alguien se le ocurre que me lo diga.
Tweet |